Page 1 of 10

Advances in Social Sciences Research Journal – Vol. 9, No. 9

Publication Date: September 25, 2022

DOI:10.14738/assrj.99.13019. Gamage, U. P., & Dilani, N. (2022). The Rationale Behind the Influence of English on Modern Colloquial Sinhala Language. Advances

in Social Sciences Research Journal, 9(9). 11-20.

Services for Science and Education – United Kingdom

The Rationale Behind the Influence of English on Modern

Colloquial Sinhala Language

Upul Priyantha Gamage

Senior Lecturer, Department of Sinhala

Buddhist and Pali University of Sri Lanka

ORCiDs-0000-0001-9112-3273

Nipunika Dilani

Senior Lecturer, Department of English

Buddhist and Pali University of Sri Lanka

ORCiDs-0000-0001-6542-4785

ABSTRACT

The causes of language influence that come under contact linguistics is a topic of

common interest among linguistic academics nowadays. Sinhala is the majority

language in Sri Lanka that has evolved over 2000 years and during this long retro,

it has had both oriental and occidental language influences while the major impact

has received from western languages after colonising the country. This piece of

research employed two primary data collection methods: participatory observation

and chunk recordings while collecting secondary data from the previous literature.

As the sampling strategy, we used convenient sampling and the analytical technique

of data was content analysis. The main objective of conducting this research was to

find out the exact causes of the English language influence on modern colloquial

Sinhala over the last 200 years. The study has established the main causes of English

language influence on modern colloquial Sinhala as linguistic and cultural

hegemony, colonisation, American expansion, superiority of social class,

globalisation, commercial, industrial and religious factors while language contact is

recognised as an umbrella term for these root causes. In conclusion, there have

been two broad directions of these causes of English language influence that had

taken place. At the beginning of the colonial rule, it had become top-bottom and now

it has transferred to bottom-up, and the influence of English in the modern period

on Sinhala has become complementary and multidimensional while the political

influence behind the process in its nature is soft and arbitrary.

Keywords: Colloquial Sinhala, English Influence, Colonial language, top-down and

bottom-up, soft-arbitrary

INTRODUCTION

Language contact which dates back to an unknown history perhaps to the origin of human

languages could be seen everywhere to the extent that no language could be identified in

isolation (Thomason, 2001). In a common scenario of constant language contact, the changes

to the languages in contact are unavoidable for any reason. Accordingly, the Sinhala language,

the main language of the majority of native Sri Lankans is subjected to this unavoidable

phenomenon. The research on the influence of English on Sinhala has addressed varied aspects

Page 2 of 10

12

Advances in Social Sciences Research Journal (ASSRJ) Vol. 9, Issue 9, September-2022

Services for Science and Education – United Kingdom

of this phenomenon (Senaratne, 2009; Mawelle, 2019; Premawardhena, 2003; Atapattu- Bakmeewewa, 2017).

The causes of language contact sometimes are obvious whereas sometimes not. Languages can

contact one another due to various reasons and the results too can vary. The influence of the

English language on Sinhala accounts for some common reasons which are experienced by

other language communities too. Situating them under a justifiable taxonomy as political

reasons such as invasion, linguistic hegemony, colonization and, expansion of Americanization

are very common root causes even in other Asian countries. Other than political matters, the

other important reasons are social factors like globalization, commercialization,

industrialization and religious factors have shown a significant impact. When investigating the

root cause of English language influence on Sinhala, the umbrella term 'language contact' is the

main reason and it has realized in many forms. The first incident where the Sinhala language

was contacted with English is the arrival of British nationals as an ethnic group in Sri Lanka in

1796. Considering these causes further, the influence of English on Sinhala has occurred mainly

under two eras; the arrival of British colonizers and since 1948 to date after independence.

Accordingly, the main purpose of this study is to investigate the root causes that led to English

influence on modern colloquial Sinhala. This investigation tries to endorse the specific reasons

with examples and specific events from Sri Lankan history regarding this phenomenon. Despite

the causes having been sub-categorised to streamline the analysis, in fact they are coherently

interconnected. Political factors cannot be isolated from social factors and vice-versa.

Commercial reasons are also truly linked with globalization, etc.

METHODOLOGY

The current study follows the qualitative approach of research that uses descriptive and

categorical data in their natural setting attempting to interpret them as per people bring

meaning to them (Denzin & Lincoln, 2008). As they further assert, this type of data focuses on

the socially constructed nature of reality and enables one to explore reality from multiple

perspectives. As the major data source, the study uses literature and thus can be introduced as

secondary qualitative research. As a desk study, the data that has been already created and

existing are derived from books, reports, documents, scholarly articles and reliable internet

sources. The data collected from these sources are critically analysed having original objectives

and reliable methods and systematically applying suitable methods. Thus, secondary research

can be made systematic, reliable and valid in contrast to some criticisms on them (Claire &

Theresa, 2019).

Moreover, the primary data for the study was collected from participatory observation applying

the convenient sampling method. The raw data from informal conversations where the

influence of English on Sinhala was collected. Some were recorded as per the availability of

facilities and other were taken down for about three months with careful observation of

informal speeches of university students. The other method used to gather raw data was chunk

recordings of television programmes of state and private Sinhala channels. This data was

collected from entertainment programmes but not from formal news reading which uses high

standard Sinhala consciously avoiding code-mixing, switching or borrowing to a greater extent.

The main aim of gathering raw data was to verify secondary data. The reason for using

electronic media programmes to gather raw data apart from participatory observation is the

belief that media use the standard dialect for their communication in a country (Dissanayaka,

Page 3 of 10

13

Gamage, U. P., & Dilani, N. (2022). The Rationale Behind the Influence of English on Modern Colloquial Sinhala Language. Advances in Social Sciences

Research Journal, 9(9). 11-20.

URL: http://dx.doi.org/10.14738/assrj.99.13019

2002). The data analysis was also done qualitatively through content analysis on two levels;

descriptive and interpretative. In the procedure of data analysis, first, the relevant data were

collected from the mass of existing literature. The recorded and other data also were filtered to

take only the information relevant. They were coded, categorized and concepts were identified

thereafter.

DISCUSSION

The major and significant variable of our research topic is 'language influence'. One aspect of

language influence is language mixing due to contact-induced situations. This as a study area

falls into the main discipline of linguistics and specifically now into sociolinguistics, but earlier

in historical linguistics or the main discipline of philology. About 6000 languages (Crystal,

2005:47) exist in the world and so the influence of one language over the other is inevitable in

their interaction with each other.

Contact linguistics has gained popularity as a field of research since the pioneering studies of

Weinreich (1953) and Haugen (1953). In addition to the studies by Weinreich and Haugen

which still reserve a central place, modern linguists like Thomason (2001), Winford (2003),

Myers-Scotton (2002) and Clyne (2003) also have discussed various aspects of contact

linguistics. The current study attempts to investigate factors that have affected the influence of

English on the Sinhala language, and none of the above researchers has not specifically touched

on that area. "Perceptions of the bilingual and bilingual phenomena transformed mainly as

linguists believed that external factors do have a significant influence on changes in languages

perhaps even more than internal factors" (Senararatne, 2009: 86). The current study has clearly

established specific causes of English language influence on modern colloquial Sinhala as

presented below under different categories.

Political Reasons

Linguistic and cultural hegemony, colonization and American expansion are the main

discussion points in this section. A language starts to be influenced by another language due to

various reasons. They are in a variety of ways such as political, commercial, cultural or

technological, etc. A group of people who speaks one language and are governed by another is

commonplace in political history. Not only the Eastern countries, African and most of the South

American countries were colonized by Britain, France, Spain, Dutch and Portugal imperialists

and their languages influenced the native languages due to political reasons. A classic example

is Sri Lanka under colonization where the school system, public administration, court

proceedings, and almost all the official functions were conducted in English creating a linguistic

hegemony. This situation has led to the marginalization of local languages. Through the school

system and the university education system, the culture also was transmitted as an additional

boost for the policy of British colonization in Sri Lanka.

As a result of a long period of British rule, English has firmly established in South Asia. Even

those with no direct command of English may have been exposed to its indirect influence

through numerous loanwords which have entered all South Asian languages (Gunesekere,

2005: 12). Bilingualism has been referred to by many contact linguistic researchers to bring out

explanations on lexical influence. The Sri Lankan situation is different from this mainstream

discussion as the English lexical influence on Sinhala has taken place not mainly through

bilingualism. This political authority is no longer in the British hand as the world order and its

Page 4 of 10

14

Advances in Social Sciences Research Journal (ASSRJ) Vol. 9, Issue 9, September-2022

Services for Science and Education – United Kingdom

leading role normally gets transferred from hand to hand among the most powerful countries.

As the root has transferred, the other matters such as linguistic and cultural hegemony are now

being governed by the USA in different forms.

The pride and prestige of the American tongue headed by the American culture – pop music

Hollywood cinema, cable television, VOA broadcasts, Peace Corps, and American language

centres, - are major attractions for L2 users of English (Anchimbe, 2006:6). This has become

the ground reality in Sri Lanka too. This comes in different forms such as cultural influence

through food, different utensils and the language of the computer, probably as the default one.

These are forms of the web of American expansion. The source of pouring lexical items is now

mainly from the USA though they do not show the USA identity after arriving in Sinhala, but not

British.

Sociological Reasons

The sociological factors that cover a broad spectrum area as an umbrella term have made

extensive influences on Sinhala. The spoken languages adapted themselves to the needs of the

new life that the westerners brought with them chiefly by the ready and ready method of

borrowing largely from the English vocabulary. Consequently, the indigenous languages could

not, under these circumstances be the vehicle of modern learning and culture or the means of

coping with a new and increasingly complex civilization (Passé, 1943:54). Therefore, the

society wanted to adapt itself to the new reality which performed in the form of a societal shift

in Sri Lanka, mainly in Sinhalese society. As it has already been pointed out, borrowing, code- switching and code-mixing were the mechanisms that conveyed lexical items from English to

Sinhala. While these two language communities encountered socially one language

automatically became dominant. Code-switching between English and Sinhala has become

more fashionable in recent times (Meyler, 2007: XXVIII). Life fashions frequently undergo

changes, but when the object of the fashion becomes the language, it lasts longer than other

concepts of fashion as something more than a fashion envelops it. Some speakers tend to adopt

loanwords to show their superior learning over other members of their culture, or the lexical

item in question may fill a definite need that it is imported along with a new idea or object

(Anderson, 1973: 95). This is also a sociological fact in terms of the mixing of lexical items of

English in modern colloquial Sinhala. English is not merely a language but a potent class

weapon and class indicator. At a time, English-speaking natives were branded as English- speaking classes (Chandrarathne, 2011). Even though this situation is gradually fading away, it

has not come to an end in Sri Lanka. However, through the modern efforts of decolonization

and a huge number of commercial English programmes which are conducted all across the

country after the British imperialists left, the ground realities are moving in different directions

while erasing the power of class marking through the English language in Sri Lanka. Now, in Sri

Lankan universities, irrespective of the social classes, almost all the students use the university

jargon in English as a Sinhala-English mixed discourse.

Language contact has historically taken place in large part under conditions of social inequality

resulting from wars, conquests, colonialism, slavery, and migrations forced and otherwise

(Sankoff, 2001:3). As it has already been highlighted, the language contact situations create the

bridges to vehicle loanwords from one language to another. It is also a sociological reason, but

it occurs most probably due to politically-induced reasons. As Sankoff brings out, forces behind

social inequality are wars, conquests, colonialism, etc. This again recalls us that it is rather

Page 5 of 10

15

Gamage, U. P., & Dilani, N. (2022). The Rationale Behind the Influence of English on Modern Colloquial Sinhala Language. Advances in Social Sciences

Research Journal, 9(9). 11-20.

URL: http://dx.doi.org/10.14738/assrj.99.13019

difficult to separate the reasons for language influence as political, sociological, globalization

and other factors since they are interconnected in many ways.

Intervention of Globalization

David Crystal (2005) has paid much attention to globalisation in terms of current trends in

languages when analysing language-relevant issues in his most of publications and specifically

in the book "The Language Revolution" which takes us very far on this line. As a means of

globalising languages, the internet plays a tremendous role as Crystal observes throughout the

whole study. The policy of closed economy in Sri Lanka up to 1977 was some sort of a barrier

to intervene the technological and commercial ideologies which brought relevant linguistic

forms too which later became the biggest and the major reason for language influence after

colonisation. Globalisation covers and is interconnected with almost all the other reasons for

the English language's influence on modern colloquial Sinhala in some way or the other. It is

rather important to understand what globalisation is in this context too. The denotation of

globalisation is 'the increase of trade around the world but the political implication or the

connotation is withering away the world into a small place through technology. However,

history may no longer be a guide to what is happening to English today. In other words, the

traditional explanation of colonisation is not a valid augment further as it has come through

different channels by now. One of the consequences of globalisation is that through the media

we have immediate access to other languages and varieties of English other than our own, in

ways that have come to be available but recently, and this is altering the manner in which

people are aware of the language (Crystal, 2005: 35-36).

Other Reasons (commercial, industrial, religious etc.)

American English and culture find comfortable places in some native Englishes (Australian,

New Zealand, Canadian, etc.), and Outer Circle and Expanding Circle Englishes, as a

consequence of pride, prestige, pop culture, trade, technology and law (Anchimbe, 2006: 8). As

Sri Lankan English is an Outer Circle variety, it has emerged as a consequence of pride, prestige,

pop culture, trade, technology and law but here the major boost is American intervention as

this author further concludes in his study. Most of the reasons were scrutinised above apart

from trade, law and technology can be categorised under other reasons.

It is known that, when there is a cultural innovation in society, relevant words also keep adding

to the language in use in that society. It is a general experience if the cultural innovations have

not been produced by himself and taken from the outside, related words are also taken from

that external culture. For instance, when we take the telephone from English culture, the word

telephone and other relevant words such as call, exchange, etc., have been taken from the same

culture in order to introduce that instrument (Darmadasa, 1996: 45). Now, it is clear that

through this example and similar kind of many more examples, cultural innovation is also a

reason to arrive English lexical items into the Sinhala language. This is not only limited to the

Sinhala language, and even in other countries this has happened and it has now become a

universal norm in terms of language influence. That is why Anderson concludes that, when

cultures come into contact with one another, borrowing takes place primarily in the realm of

lexical items (1973: 95).

Mechanisms of the spread of American English are indeed complex because a language variety

does not operate in isolation, but by facilitating activities and people. American fast food,

Page 6 of 10

16

Advances in Social Sciences Research Journal (ASSRJ) Vol. 9, Issue 9, September-2022

Services for Science and Education – United Kingdom

soldiers, educators, the artists in Hollywood and pop culture, and even the Coca-Cola tradition

make English usage not just a matter of choice and sentiment but rather one of necessity

(Anchimbe, 2006: 5). Most of these observations are cultural factors but they are

interconnected with some other things such as political involvements. Fast food, pop culture

and Coca-Cola tradition also obviously made available English lexical items in modern

colloquial Sinhala. For instance, a large collection of English words is used for fast food in

Sinhala and even pop culture has made the same impact through different kinds of television

and radio programmes which established the pop culture among Sinhalese speakers. We have

found many words relevant to pop culture and fast food from the gathered data both first-hand

and secondary forms in this study.

Weinreich (1963) has comprehensively discussed the reasons for lexical innovation or in other

words lexical borrowing in languages. The previous discussion further conforms through this

contribution and this is a very keen and micro-level theoretical observation and explanation by

Weinreich. The reasons presented by him have been numerically ordered by us to organize it

in a better way though it had not been done by him in his study:

1. The need to designate new things, persons, places, and concepts is, obviously a universal

cause of lexical innovation (Weinreich, 1963: 56). But, designative inadequacy of a

vocabulary in naming new things is not the only cause of lexical innovation. Internal

linguistic factors also contribute to the innovation process.

a. One such internal factor is the LOW FREQUENCY of words.

b. Another internal factor conducive to lexical innovation is pernicious

HOMONYMY. Sometimes a word seems to have been borrowed from another

language in order to resolve the clash of homonyms.

c. The third reason for lexical innovation is related to the well-known tendency of

affective words to lose expressive force.

d. Three additional factors may prompt lexical borrowing on the part of bilinguals.

First, a comparison with the other language to which he is exposed may lead

him to feel that some of his semantic fields are INSUFFICIENTLY

DIFFERENTIATED. A second consideration affecting bilinguals, in particular, is

the symbolic association of the source language in a contact situation with

SOCIAL VALUES, either positive or negative. If one language is endowed with

prestige, the bilingual is likely to use identifiable loanwords from it as a means

of displaying the social status that its knowledge symbolizes (Weinreich, 1963:

57 - 60).

2. In some contact situations, on the contrary, lexical borrowing is utilized for

cacophemistic purposes, in slangy speech, because of the unfavourable associations of

the other language (Weinreich, 1963: 60).

Some of these Weinreich’s findings are in fact sociological factors though they are presented

here separately. As it has already been mentioned, prestige is one such fact which comes under

sociological concerns. Designative inadequacy is also an important fact in terms of English

language influence on Sinhala which has been researched by some Sinhalese scholars too. For

example, when there are no appropriate words in a language, it acquires lexical items from

outside (Darmadasa, 1996: 37). There are many English words in Sinhala which have arrived

in this sense. Importantly Weinreich’s attention has been paid almost to internal factors of

lexical influence. What he observes as universal factors such as new things, persons, places, and

Page 7 of 10

17

Gamage, U. P., & Dilani, N. (2022). The Rationale Behind the Influence of English on Modern Colloquial Sinhala Language. Advances in Social Sciences

Research Journal, 9(9). 11-20.

URL: http://dx.doi.org/10.14738/assrj.99.13019

concepts have happened to be designated with English words in Sinhala very frequently. The

English words given for some cities in Sri Lanka and some places, particularly up-country can

be forwarded as examples. Kandy, Colombo, Galle, Slave-Island, Jaffna, Kegalle, Maho, Dondra,

Spring-Valley and Mannar are some of the examples. Also, we have a lot of personal names as

well which can be placed under this category used among Sinhalese speakers. Low frequency,

homonymy, insufficiently differentiated semantic fields and cacophemistic purposes can also

be introduced as reasons for lexical borrowing by the Sinhalese from English. Almost all these

are internal factors. The low frequency of some Sinhala words obviously has created a void by

facilitating to take the place of English words. This is very regular in the university jargon as we

found out through participatory observation.

For example /pi: tǝjǝ/ (faculty of study), /pi:ta:ðpǝθI/(dean),/ʊpǝkʊlǝpǝθI/(vice - chancellor),

/kʊlǝpǝθI/(chancellor), /ðeʃǝnǝjǝ/(lecture), /ʌðjǝnǝ/(academic), /kʌθIka:ʧa:rjǝ/ lecturer),

/mʌha:ʧa:rjǝ/(professor)are infrequent in modern colloquial Sinhala as there are frequent

English words. Respectively, faculty, dean, vice-chancellor, chancellor, lecture, study, lecturer,

and professor are also used for these infrequent Sinhala words. The symbolic association of the

Sinhala language in a contact situation with social values has also become an obvious reason to

use English lexical items in modern colloquial Sinhala. The English language is endowed with

prestige; therefore, some Sinhalese speakers are likely to use identifiable loanwords as a means

of displaying social status. Even the usages of cacophemistic purposes which are stressed by

Weinreich can be seen in Sinhala, but as they cannot exactly be conformed to gathered data, the

present study does not support it.

Now, this section succinctly discusses the reasons given by Sri Lankan scholars who have

conducted studies almost on the same research line. As one scholar scrutinises, the changes in

languages occur due to both internal psycholinguistic factors and external sociolinguistic

factors. Colonial invasions, military invasions, slavery, living in border areas of different

linguistic communities and migration are observed as externally motivating factors of language

change that cause one language to come into contact with another. Scholars propose that

prolonged and intense contact between languages can change them significantly. Research into

mixed languages, pidgins and creoles reveals that there are no limits to the extent in which one

language can affect another (Senaratne, 2009: 85). As they have already been mentioned above

under different categories, almost all these are realities in modern colloquial Sinhala apart from

a few matters such as living in borders of different linguistic communities and slavery.

The main purpose of linguistic borrowing is to fill a void in the borrowing language in the

description of new concepts and elements, which may not have been in existence earlier and

suddenly entered a language which then demands a term to identify it (Premawardhena, 2003:

3). This study further concludes that since the introduction of policies of open economy in the

late seventies the influence of English loan words on Sinhala has been on the increase

(Premawardhena, 2003: 4). Also, the electronic media has taken the hitherto foreign language

of English to the doorsteps of the rural communities. Especially, in the field of advertising the

use of English loanwords with Sinhala text is very common today (Premawardhena, 2003: 4).

The major reason for the British colonial policy which subsequently made drastic changes in

the local languages, particularly, Sinhala which has moved to a new direction by now. This is

led by the USA under different circumstances by today. This can be understood as an 'economic

imperialism' that brought a fresh dimension to the balance of linguistic power (Crystal, 2005:

Page 8 of 10

18

Advances in Social Sciences Research Journal (ASSRJ) Vol. 9, Issue 9, September-2022

Services for Science and Education – United Kingdom

13). Though the open economic policy introduced in 1977, was a reason to accelerate the lexical

influence of English on Sinhala as it has been cited above, it is quite difficult and unfair to

conclude that the previous governments in Sri Lanka had put a pause for the English language

after getting the freedom from British crown up to 1977. For a very simple reason, see the

Secretary General of Commonwealth for some period, Sridath Ramphal’s (1996) illustration

below:

Shortly after I became Secretary General of the Commonwealth in 1975, I met Prime Minister

Sirimavo Bandaranaike in Colombo and we talked of ways in which the Commonwealth

Secretariat could help Sri Lanka. Her response was immediate and specific: 'send us people to

train our teachers to teach English as a foreign language (As quoted in Crystal, 2005).

This illustration shows that the efforts of promoting English as a foreign language had not been

given up by the government which gave a prominent place to the Sinhala language as the

mother tongue in Sri Lanka. Truly, the teaching efforts and realities in Sri Lankan English as a

foreign language too play an important role in the case of English lexical influence on Modern

colloquial Sinhala. This can further be proven through the other part of the same illustration:

...my amazement must have shown, for the Prime Minister went on to explain that the policies

her husband had put in place twenty years earlier to promote Sinhalese as the official language

had succeeded so well that in the process Sri Lanka-so long the pearl of the English speaking

world in Asia-had in fact lost English, even as a second language save for the most educated Sri

Lankans. Her concern was for development. Famers in the field, she told me, could not read the

instructions on bags of imported fertilizer and manufacturers in the global market were not

likely to print them in Sinhalese. Sri Lanka was losing its access to the world language of English

(As quoted in Crystal, 2005).

Thus, it is clear that the requirements for English as a foreign language arose before introducing

the open economic policy to Sri Lanka. Though the acceleration of English influence was

boosted by this drastic economic change, some ground realities had taken place in advance.

CONCLUSION

Finally, the reasoning of the English language's influence on modern colloquial Sinhala can be

generalised in two ways considering its evolution and drastic changes in socio-political

environments behind the situation, as 'top-down' and 'bottom-up'. The pressure that can come

from political, social or economic sources can be introduced as 'top-down', in the form of

incentives, recommendations or laws introduced by the government or national body which

was under colonial governance in Sri Lanka. Then the 'bottom-up' is the form of fashionable

trends or peer group pressures from within the society of which they form a part or again, it

might have no clear direction emerging as the result of interaction between socio-political and

socioeconomic factors that are only partly recognised and understood. In other words, the

initial influence on Sinhala which was put forward by the British colonial expansion can be

considered as a 'top-down' influence, whereas the current influence can be defined as a

'bottom-up' influence which does not associate with sharply directed political impose though

there is an American role behind the curtain. If this is further clarified, the sociological reason

for 'prestige' which was discussed earlier does not directly come from a political hegemony but

comes through the language community due to egoistic inspirations which can be placed under

the 'bottom-up' way of influence. It does not mean that the usage of English lexical items by the

speakers of modern colloquial Sinhala for prestige does not associate with any political